Оригинальный текст принадлежит его автору, а данный Перевод песни Astor Piazzolla — Oblivion на русском языке максимально сохраняет порядок слов и не имеет расхождений с оригиналом. Текст может быть переведен буквально и не передавать художественный смысл.
| Él, reto agotador, vuelve a cero igual | Он — изнурительный вызов, снова обнуляет |
| lo real, lo mejor, lo fatal. | реальность, лучшее, смертельное. |
| Él te hipnotiza con dolorosa miel | Он гипнотизирует тебя болью-медом |
| del ausente amor, | отсутствующей любви, |
| para ultimar, ebrio, amargo y vil, | чтобы закончить, пьяный, горький и унизительный, |
| el sagrado ayer, Oblivion rey. | священное вчера, Забвение, король. |
| (Es como un pozo en pasión de enterrar | (Он — как колодец, страстно охотящийся на погребение |
| que florece al sangrar | цветущий от кровоточащих ран сердца. |
| los estigmas del corazón. | |
| Luz degollada de un tiempo tan feliz) | Ограбленный свет такого счастливого времени) |
| hoy Oblivion vas a borrarme(olvidarme) a mí. | сегодня ты, Забвение, стерешь меня (забудешь). |
| (Oblivion rey… ) | (Забвение, король…) |
