Man’s Not Hot — Big Shaq — перевод песни, текст и слова

[jtrt_tables id=»569″]

  1. Биг Шак (Big Shaq) – именно под этим псевдонимом британский комик Майкла Дапаа (Michael Dapaah) выпустил песню «Мне не жарко» (Man’s Not Hot). Решение о выпуске отдельного трека было принято после того, как в Интернете стал популярным фристайл Майкла под названием «Жара в студийке» (Fire in the Booth), с таким же текстом.
  2. Фраза «man’s not hot» дословно переводится как «мужику не жарко». Данную фразу Майкл использовал ранее в своих пародиях посвященных наркоторговцам/гангстерам (на британском сленге «roadman»). Существует стереотип, что эти гангстеры постоянно и в любую погоду носят большие, теплые куртки. Юморист высмеивал данный стереотип и в солнечный день рассказывал историю, что к нему подошла девушка и спрашивала, не хочет ли он снять куртку, мол, ему жарко. В ответ на ее «замечание» он сказал данную фразу о себе в третьем лице, поэтому в данном случае для лучшего восприятия смысла на русском языке, можно заменить слово «man» (мужик) на «мне».
  3. Звукоподражание передающее выстрелы.
  4. «smoke trees» (сленг) – курить марихуану.
  5. «uckers» (сленг) – девушка, делающая отсос.
  6. Игра слов. «quack» — означает кряканье утки. Слово «ducked» производное от «duck» — утка. Но само слово «ducked» в качестве глагола означает «увернуться», «уйти от удара», «сбегать», поэтому последовательность слов «quack-quack-quack», можно рассмотреть как звукоподражание выстрелов автомата, что не раз используется в песне. Таким образом, смысл строки сводится к тому, что оппонент исполнителя убежал (ducked), услышав стельбу из автомата (quack-quack-quack).
  7. «pumpy» (сленг) или «pump action shotgun» — помповый дробовик.
  8. «cornflakes» (сленг) – наркотики; но также означает «кукурузные хлопья». «Rice Krispies» — рисовые хлопья бренда «Келлогг» (Kellog). «trap» (сленг) – продавать наркотики.
  9. Уитни Хьюстон (Whitney Houston) — американская поп-, соул- и ритм-энд-блюзовая певица, актриса, продюсер, фотомодель. Известно, что у нее была тяжелая борьба с наркотической зависимостью.
  10. «draw» (сленг) – доставать оружие, пускать оружие в ход. Здесь фразой «call man for a draw» исполнитель опять говорит о себе в 3-м лице; дословно: «призывает мужика достать оружие».
  11. Игра слов. «sauce» (сленг) – данное слово используется для описания человека «на стиле», подчеркивания его привлекательности. Обычно речь идет о людях одетых в хорошую модную одежду. Так же слово «sauce» означает «кетчуп». Словосочетание «raw sauce» означает «крутой», «офигенный» и так далее.
  12. Под словом «ting» в данном контексте подразумевается любое, мощное огнестрельное оружие. Далее идут различные звукоподражания передающие стрельбу из автомата, пистолета и так далее. В целом, исполнитель пытается пародировать различных рэперов, которые злоупотребляют подобными звукоподражаниями в своих треках.
  13. Линкс (Lynx) – бренд мужских дезодорантов и антиперспирантов. Шак продолжает тему того, что ему не жарко. Но здесь используется панчлайн: ему не жарко, потому что его защищает антиперспирант фирмы Линкс.
  14. Обычно «ABCD» используется для описания чего-то очень простого для понимания, типа на уровне букваря, алфавита. Как вариант можно перевести: «разжевать и в рот положить» или «показать на пальцах». Исполнитель говорит, что ему не жарко и это очень легко понять.

О песне Man’s Not Hot

Выпущенный после вирусного успеха своего фристайла на BBC Radio 1 series Fire in The Booth, британский комик Майкл Дапаах превратил его в официальную песню под названием «Man’s Not Hot» под названием Big Shaq, пародийный персонаж Британской культуры.

Песня была выпущена под лейблом Island Records 22 сентября 2017 года. С тех пор он породил официальный ремикс с участием известных британских рэперов Lethal Bizzle, Chip, Krept & Konan и Jme.